现在人对一件事感到无语
总喜欢说我真是醉了
有天晚上我对我妈说了一句
她马上打电话过来说
大晚上的你咋还喝酒了
喝醉了身边有人吗
自己还能回去吗
我一时口快又来一句,我真是醉了!
然后就是各种解释
啥也憋说了
今天只想告诉你们,醉了在英文里如何表达
英文形容人“醉”了,你还只会想到drunk。酩酊大醉、东倒西歪、喝得失去知觉英文都该怎么说?答应我,今天都记住好吗?
1.Tanked
不仅有“坦克”的意思,还可以指“水槽”,英文里tanked或者tanked up都表示“喝得大醉”,如:
He got tanked at the party.他在派对上喝得大醉。
2. Legless
Legless这里不是说“没有腿”,而是形容某人喝醉后东倒西歪,意思是“醉醺醺的”,如:
get legless on lager 啤酒喝多了。
* Lager在美语里指“陈贮啤酒”。
3. Hammered
Hammer大家都知道有“锤子”的意思, hammered就好比被锤子给敲了,形容喝醉的人最合适不过,如:
They got hammered last night.他们昨晚都喝醉了。
4. Out for the count
Out for the count原意是形容一个人被击倒,引申可以指一个人昏睡或失去知觉,也常用来形容喝多了什么也不知道了。如:
I was out for the count so I didn't hear anything.我当时没知觉了,什么也没听见。
5. Under the influence
Under the influence指的是在酒精的影响下,言外之意就是“醉了”,如:
He was arrested for driving under the influence.他因酒后驾车被捕。
4000520066 欢迎批评指正
All Rights Reserved 新浪公司 版权所有