我们常说的“醉了”用英语如何表示?

我们常说的“醉了”用英语如何表示?
2017年12月07日 22:26 咱们一起说

现在人对一件事感到无语

总喜欢说我真是醉了

有天晚上我对我妈说了一句

她马上打电话过来说

大晚上的你咋还喝酒了

喝醉了身边有人吗

自己还能回去吗

我一时口快又来一句,我真是醉了!

然后就是各种解释

啥也憋说了

今天只想告诉你们,醉了在英文里如何表达

英文形容人“醉”了,你还只会想到drunk。酩酊大醉、东倒西歪、喝得失去知觉英文都该怎么说?答应我,今天都记住好吗?

1.Tanked

不仅有“坦克”的意思,还可以指“水槽”,英文里tanked或者tanked up都表示“喝得大醉”,如:

He got tanked at the party.他在派对上喝得大醉。

2. Legless

Legless这里不是说“没有腿”,而是形容某人喝醉后东倒西歪,意思是“醉醺醺的”,如:

get legless on lager 啤酒喝多了。

* Lager在美语里指“陈贮啤酒”。

3. Hammered

Hammer大家都知道有“锤子”的意思, hammered就好比被锤子给敲了,形容喝醉的人最合适不过,如:

They got hammered last night.他们昨晚都喝醉了。

4. Out for the count

Out for the count原意是形容一个人被击倒,引申可以指一个人昏睡或失去知觉,也常用来形容喝多了什么也不知道了。如:

I was out for the count so I didn't hear anything.我当时没知觉了,什么也没听见。

5. Under the influence

Under the influence指的是在酒精的影响下,言外之意就是“醉了”,如:

He was arrested for driving under the influence.他因酒后驾车被捕。

财经自媒体联盟更多自媒体作者

新浪首页 语音播报 相关新闻 返回顶部